Vòng đời của Hollywood là thế: lấy một bộ phim cũ đã hằn sâu trong ngân 
hàng ký ức thời thơ ấu của một thế hệ, phết cho nó lớp sơn xinê mới và 
đưa bản lặp lại đó ra rạp cho thế hệ tiếp theo, hy vọng họ cũng sẽ phải 
lòng giống như thế hệ cha mẹ họ. Và không hãng nào chơi trò chơi vòng 
đời này tốt hơn Walt Disney Co.
        
            
Hè năm nay, Disney cung cấp không chỉ một mà hai bản làm lại các phim 
hoạt hình kinh điển từ danh mục lưu trữ của họ — mỗi phim được thêm nếm 
các ngôi sao mới, ca khúc mới và công nghệ làm phim mới nhất.

    
        
            
                | Will Smith (trái) trong vai Thần Đèn, Mena Massoud trong vai Aladdin, trong phim Aladdin bản người đóng của Disney, đang chiếu rạp ở Việt Nam từ ngày 24/5 với tựa Aladdin và cây đèn thần
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                     | 
                    
            
    
    
  
Một phiên bản người đóng cho phim hoạt hình 
Aladdin 1992 ra rạp
 ngày 24 tháng 5, Will Smith bước vào vai Thần Đèn tinh quái, có khả 
năng thay hình đổi dạng từng được Robin Williams lồng tiếng trong phim 
gốc. Và bản xử lý mới cho 
Vua Sư tử thành công đình đám năm 
1994 từ đạo diễn Jon Favreau đổ bộ ngày 19 tháng 7, sử dụng cùng phương 
pháp CGI ảnh hiện thực (photorealistic) mà Favreau đã trình diễn trong 
The Jungle Book năm 2016.
Để
 phục vụ những vòng đời mới này trên các bộ phim được nhiều người yêu 
thích, Disney đang cố gắng tạo ra một sự cân bằng tinh tế, đem đến một 
bản chỉnh sửa hoài niệm ấm áp mơ hồ — khuếch đại bằng những ca khúc quen
 thuộc như 
A Whole New World và 
Friend Like Me từ 
Aladdin và 
The Circle of Life và 
Hakuna Matata từ 
The Lion King — đồng thời cũng mang đến cho khán giả chút gì đó bất ngờ.
“Chúng
 tôi thực sự nỗ lực cân nhắc, cái gì đồng thuận với khán giả? Họ muốn 
cảm giác gì? Những khoảnh khắc cụ thể nào, nếu bạn định thay đổi hoặc 
đánh mất chúng, bạn có sẽ cứ liều mạng mà làm không?” Sean Bailey, giám 
đốc chế tác của Disney, nói. “Rồi bạn kết hợp điều đó với những gì khiến
 chúng ta phấn khích sáng tạo. Khi bạn có thể tìm ra sự hòa hợp cho cả 
hai điều này, thì quá tuyệt vời.”

    
        
            
                | Đạo diễn Guy Ritchie (trái) chỉ đạo Mena Massoud trong vai Aladdin 
trên trường quay. Trong phiển bản 2019, Aladdin là anh chàng bán hàng 
rong
                     | 
                    
            
    
    
  
  
Đối với Disney, chiến lược thăm lại và tân trang cho các tựa phim trong 
thư viện được ca tụng của họ bắt nguồn từ phiên bản tưởng tượng lại câu 
chuyện 
Alice in Wonderland người đóng của Tim Burton hồi năm 
2010, thu về hơn 1 tỉ đôla toàn cầu. Kể từ đó, hãng đã tìm thấy thành 
công với các phiên bản mới của 
Cinderella, 
The Jungle Book, và 
Beauty and the Beast, cũng như 
Maleficent ăn theo 
Sleeping Beauty.
Mặc dù phiên bản tưởng tượng lại gần đây nhất của Disney, 
Dumbo của
 Burton, bị coi là thất vọng phòng vé khi ra rạp vào tháng trước, hãng 
vẫn sẽ dốc toàn lực với những bản làm lại khác. Các phiên bản của
 The Little Mermaid và 
Mulan người đóng đang trong quá trình thực hiện, phần tiếp theo của 
Maleficent được lên lịch mở màn vào tháng 10, 
Lady and the Tramp
 sẽ ra mắt cùng với việc khai trương dịch vụ phát trực tuyến Disney+ vào
 tháng 11, và câu chuyện dự là về xuất thân của Cruella de Vil, nhân vật
 phản diện của 
101 Dalmatians, đang được triển khai.
Song,
 như hãng phim đã phát hiện ra, ngay cả với những bộ phim dường như phi 
thời gian nhất, một số yếu tố nhất định có thể không có tuổi như vậy 
trong những năm qua. Với việc quan điểm thay đổi theo thời gian, các mô 
tả về vai trò giới và các nền văn hóa khác được chấp nhận trong nhiều 
thập kỷ qua có thể khiến người ta co rúm lại hoặc trợn mắt. Trong trường
 hợp của 
Aladdin, phiên bản mới của đạo diễn Guy Ritchie điều 
chỉnh câu chuyện tình yêu trong bản gốc giữa Công chúa Jasmine (nay do 
Naomi Scott thủ vai) với anh chàng bán hàng rong Aladdin (Mena Massoud) 
để tạo ra thắt nút nữ quyền hợp thời đại.

    
        
            
                | Công chúa Jasmine (nay do Naomi Scott thủ vai) trong phiên bản 2019 
thực sự muốn giúp cai trị Agrabah và nắm giữ vị trí lãnh đạo lớn hơn 
nhiều
                     | 
                    
            
    
    
  
  
“Mục tiêu chính của Jasmine trong bộ phim gốc là tìm được bạn đời đích 
thực, còn trong bộ phim này có nhiều điều hơn thế,” nhà sản xuất Dan Lin
 nói. “Cô ấy thực sự muốn giúp cai trị Agrabah và nắm giữ vị trí lãnh 
đạo lớn hơn nhiều.”
Tương tự, các nhà làm phim đã quan tâm cập 
nhật các khía cạnh mô tả văn hóa Trung Đông gây tranh cãi trong phiên 
bản hoạt hình. (Sau khi có khiếu nại của Ủy ban chống phân biệt đối xử 
người Mỹ gốc Ảrập, một dòng trong ca khúc mở đầu của bộ phim gốc 
Arabian Nights
 đã được thay đổi để phát hành phim gia đình từ “where they cut off your
 ear if they don’t like your face” [tạm dịch: “nơi người ta ngắt tai bạn
 nếu không ưa cái mặt bạn”] thành “where it’s flat and immense and the 
heat is intense” [tạm dịch: “nơi bằng phẳng và bao la và cái nóng dữ 
dội”.)
“Chúng tôi nỗ lực học hỏi nhiều hết mức có thể với những 
người thực sự thông minh trên tất cả các lĩnh vực, cá nhân và tập thể,” 
Bailey nói. “Xét sự nhạy cảm về văn hóa mà những bộ phim có thể gặp phải
 đến nay, như 
Aladdin, hay 
Mulan sắp tới, chúng tôi sẽ
 đưa về các học giả, giáo sư và chuyên gia và chúng tôi trao đổi với họ 
trong suốt quá trình. Chúng tôi hết sức cố gắng để tôn vinh những gì đã 
làm cho câu chuyện vượt thời gian nhưng cũng đảm bảo chúng tôi biết rõ 
và nhạy bén về thời đại mình đang sống.”

    
        
            
                | Will Smith mang đến kiểu thần đèn hip-hop
                     | 
                    
            
    
    
  
  
Với Smith vào vai Thần Đèn, 
Aladdin mới nhắm mục đích mang đến 
điều gì đó khác biệt và đồng điệu với văn hóa đại chúng ngày nay hơn màn
 trình diễn đáng nhớ của Williams.
“Nhân vật của Robin Robin 
Williams quá biểu tượng trong cách thể hiện, và chúng tôi nghĩ, Có cách 
nào để vừa tôn vinh những gì anh ấy đã làm vừa tạo cảm giác tươi mới 
không?” nhà sản xuất Lin nói. “Will Smith có quan điểm rất cụ thể về 
cách anh muốn thể hiện vị thần này. Nhân vật có những khía cạnh hết sức 
cá tính với anh ấy và cá nhân theo phong cách của anh. Chúng tôi gọi nó 
là kiểu thần đèn hip-hop.”
Tuy nhiên, những cái nhìn thoáng qua 
ban đầu về Thần Đèn của Smith đã được người hâm mộ chào đón trên mạng xã
 hội với thái độ hoài nghi, nếu không muốn nói là chế giễu, cho thấy mối
 nguy của việc làm hỏng một nhân vật được yêu mến.
“Có rất nhiều 
tranh cãi về Thần Đèn: Có quá xanh không? Không đủ xanh? Có hình dạng 
gì?” Lin nói. “Trong phim của chúng tôi quý vị sẽ thấy Thần Đèn có rất 
nhiều hình dạng. Có lúc anh ta cao lớn, lúc anh màu nâu, đôi khi anh màu
 xanh  — anh ấy có nhiều phiên bản của chính mình.”

    
        
            
                | Lion King mới được coi là bản live-action, nhưng thực tế, nó là một kiểu hoạt hình khác, theo dạng hoạt hình vi tính nhập vai của The Jungle Book
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                     | 
                    
            
    
    
  
Phiên bản mới của 
The Lion King — tự hào với dàn diễn viên toàn
 sao lồng tiếng gồm Donald Glover trong vai sư tử trẻ Simba bên cạnh 
Seth Rogen, Beyoncé, Alfre Woodard và, trở lại để cung cấp giọng nói của
 sư tử già Mufasa, James Earl Jones — phải đối mặt với sự săm soi thậm 
chí còn lớn hơn. Soi nát trailer mới phát hành gần đây, một số người hâm
 mộ đã chỉ trích tạo hình và tiếng của nhân vật phản diện, Scar, chú của
 Simba, do Jeremy Irons lồng tiếng trong phim gốc và Chiwetel Ejiofor 
trong phiên bản mới.
Mặc dù bản thân không lớn lên với 
Vua sư tử đầu tiên, Favreau nói ông hiểu hết sự tôn sùng dành cho bộ phim, mà, giống như 
Aladdin, đã tạo ra các phần tiếp theo phát hành thẳng video và một vở nhạc kịch Broadway. Thật vậy, với 
The Lion King
 vẫn đang ngự trị là bộ phim hoạt hình truyền thống có doanh thu cao 
nhất mọi thời đại, không có gì bất ngờ trước sự quan tâm mãnh liệt.
“Tôi
 rất chú ý [đến người hâm mộ] vì đó cũng là bộ phim của họ,” Favreau 
nói. “Họ đã lớn lên với điều này, và có hiểu biết chung kiểu nào đó giữa
 nhà làm phim và khán giả khắp thế giới về bản chất và tinh thần của 
Vua
 sư tử. Bạn không thể phản ứng và quá chi tiết với từng bình luận vì có 
một loạt các ý kiến cụ thể khác nhau. Nhưng bạn có thể cảm nhận được khi
 lắng nghe hệ tư tưởng thời đại vang dội mà mọi người dường như đang kết
 nối với nó.”

    
        
            
                | Sư tử Scar do Chiwetel Ejiofor lồng tiếng trong phiên bản 2019
                     | 
                    
            
    
    
  
Mặc dù 
Lion King mới được coi là bản live-action (ở đây hiểu là
 do thú vật thật đóng - ND), nhưng thực tế, nó là một kiểu hoạt hình 
khác, theo dạng hoạt hình vi tính nhập vai của 
The Jungle Book và đẩy công nghệ đó đi xa hơn.
“Môi
 trường đều là kỹ thuật số và động vật đều là kỹ thuật số,” Favreau cho 
biết. “Tất cả mọi thứ được máy tính tạo ra — trừ một cảnh quay. Có một 
cảnh quay trong phim là quay cảnh môi trường thực mà tôi đưa vào chỉ để 
xem liệu có ai nhận ra không.” (Được hỏi gợi ý về cảnh quay đó, Favreau 
đã kín đáo: “Hãy chờ xem. Đó sẽ là một câu hỏi rất tiểu tiết.”)
Hiện
 đã làm hai phiên bản làm lại các bộ phim được yêu thích của Disney, 
Favreau có lẽ nhận thức rõ hơn ai hết những thách thức đặc thù liên 
quan. Khi 
Lion King ra rạp, ông chỉ hy vọng ‘fan’ phim gốc sẽ bước vào rạp với tâm trí cởi mở.

    
        
            
                | Môi trường đều là kỹ thuật số và động vật đều là kỹ thuật số
                     | 
                    
            
    
    
  
  
 
  
“Bạn phải tham gia vào quá trình với sự khiêm nhường và chứng minh rằng 
đừng chỉ xem bản gốc,” Favreau nói. “Bạn phải thêm phụ gia vào trải 
nghiệm và đem lại nhiều chiều kích cho trải nghiệm đó. Bạn phải làm 
người ta ngạc nhiên nhưng cũng phải đáp ứng mong đợi của họ. Trò chơi là
 thế.”
Dịch: © Ngân Mai @Quaivatdienanh.com
Nguồn: Los Angeles Times
